Thursday, April 1, 2021

Good Friday - The Last Seven Words Of Christ

Quoted from crosswalk.com [1]:

Luke 23:34, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.”

Luke 23:43, “Truly I tell you, today you will be with me in Paradise.”

Mark 15:34; Matthew 27:46, “My God, my God, why have you forsaken me?”

John 19:26-27, “Woman, here is your son… Here is your mother.”

Luke 23:46, “Father, into your hands I commend my spirit.”

John 19:28, “I am thirsty.”

John 19:30, “It is finished.”

Quoted from Wikipedia [2]:

The Seven Last Words of Our Saviour on the Cross (German: Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze) is an orchestral work by [Franz Josef] Haydn, commissioned in 1786 for the Good Friday service at Oratorio de la Santa Cueva (Holy Cave Oratory) in Cádiz, Spain. Published in 1787 and performed then in Paris, Rome, Berlin and Vienna, the composer adapted it in 1787 for for string quartet, approved a version for solo piano in the same year, and finally adapted it in 1796 as an oratorio (with both solo and choral vocal forces).

YouTube  has the following uploads:

1. "The Zemlinsky Quartet plays Haydn The 7 last words of Christ (part 1)"
2. "The Zemlinsky Quartet plays Haydn The 7 last words of Christ (part 2)"
3.  "Septem Verba Christi in Cruce ([Franz Josef] Haydn) - Concierto de Jordi Savall" (orchestral version)
4. "Haydn: The Seven Last Words"

The text in German and English for the oratorio version of The Seven Last Words of Our Saviour on the Cross by Franz Josef Haydn quoted below are from chandos.net [3]:

No.1: Vater, vergib ihnen, 
Denn sie wissen nicht, was sie tun.
Luke 23:34

Vater im Himmel, o sieh hernieder 
Vom ewigen Thron! 
Vater der Liebe, dein Eingeborner, 
Er fleht für Sünder, für deine Kinder, 
Erhöre den Sohn! 
Ach, wir sind tief gefallen, 
Wir sündigten schwer;
Doch allen zum Heil, uns allen, 
Floss deines Sohnes Blut. 
Das Blut des Lamms schreit nicht um Rach’; 
Es tilgt die Sünden. 
Vater der Liebe, lass uns Gnade finden, 
Erhöre den Sohn!

No.2: Fürwahr, ich sag’ es dir:
Heute wirst du bei mir im Paradiese sein.
Luke 23:43

Ganz Erbarmen, Gnad’ und Liebe, 
Bist du Mittler, Gotteslamm. 
Kaum ruft jener reuig auf zu dir: 
Wenn du kommest 04 
In dein Reich, ach, so denke mein! 
So versprichst du ihm voll Milde: 
Heut’ wirst du bei mir im Paradiese sein.
Herr und Gott! Blick auf uns! 
Sieh an deines Kreuzes Fusse 
Unsre wahre Reu’ und Busse! 
Sieh, o Vater, unsere Reue!
Gib uns auch zur letzten Stunde 
Jenen Trost aus deinem Munde: 
Heut’ wirst du bei mir im Paradiese sein.

No.3: Frau, hier siehe deinen Sohn, 
Und du, siehe deine Mutter!
John 19:26–27

Mutter Jesu, die du trostlos weinend, 
Seufzend bei dem Kreuze standst,
Und die Qualen seines Leidens 
In der Stund’ des bittern Schneidens 
Siebenfach in dir empfandst. 
Kaum mehr fähig, dich zu fassen, 
Und doch standhaft und gelassen, 
Nimmst als Sohn den freuen Jünger 
Und mit ihm auch uns als Kinder an. 
Mutter Jesu, o du Zuflucht aller Sünder, 
Hör das Flehen deiner Kinder. 
O du Zuflucht aller Sünder, 
Steh uns bei im letzten Streit, 
Mutter voll der Zärtlichkeit, 
O steh uns allen bei! 
Wenn wir mit dem Tode ringen 
Und aus dem beklemmten Herzen 
Unsre Seufzer zu dir dringen, 
Lass uns, Mutter, lass uns da nicht unterliegen! 
Hilf uns dann den Feind besiegen. 
Und steh uns bei im letzten Streit! 
Wenn wir mit dem Tode ringen, 
O da zeige dich als Mutter 
Und empfehl’ uns deinem Sohn, o Mutter!

No.4: Mein Gott! Warum hast du mich verlassen? 
Matthew 27:46 (or Mark 15:34)

Warum hast du mich verlassen?
Wer sieht hier der Gottheit Spur?
Wer kann fassen dies Geheimnis?
O Gott der Kraft und Macht,
O Gott der Macht und Stärke
Wir sind deiner Hände Werke,
Und deine Lieb, o Herr, hat uns erlöst.
O Herr, wir danken dir von Herzen.
Unserwegen Iittst du Schmerzen,
Spott, Verlassung, Angst und Pein.
Herr, wer sollte dich nicht lieben,
Dich mit Sünden noch betrüben?
Wer kann deine Huld verkennen?
Nein, nichts soll uns von dir trennen,
Allhier und dort in Ewigkeit.

No.5: Jesus rufet: Ach, mich dürstet!
John 19:28

Hemmt nun die Rache, stillt eure Wut!
Menschen, lasset Mitleid euch erweichen,
Ruft Erbarmung in das Herz!
Ihm reicht man Wein, den 
man mit Galle mischet.
So labt man ihn.
Kann Grausamkeit noch weiter gehn?
Nun kann er nicht mehr fassen 
Den Schmerz, der Wohltun war.
Ach, im Durst vor seinem Ende
Reichet man ihm Galle dar!

No.6: Es ist vollbracht.
John 19:30

An das Opferholz geheftet,
Hanget Jesus in der Nacht;
Und dann ruft er laut:
Es ist vollbracht.
Was uns jenes Holz geschadet,
Wird durch dieses gut gemacht.
Weh euch Bösen, 
Weh euch Blinden, weh euch allen,
Die ihr Sünden immer häuft auf Sünden!
Menschen, denket nach!
Werdet ihr Erbarmung finden,
Wenn er kommt in seiner 
Herrlichkeit und seiner Macht?
Rett’ uns, Mittler, vom Verderben!
Höre, Gottmensch, unser Schrein!
Lass dein Leiden und dein Sterben
Nicht an uns verloren sein.
Lass uns einst den Himmel erben
Und mit dir uns ewig freun.

No.7: Vater, in deine Hände 
empfehle ich meinen Geist.
Luke 23:46

In deine Händ’, o Herr, empfehle 
ich meinen Geist.
Nun steigt sein Leiden höher nicht,
Nun triumphiert er laut und spricht:
Nimm, Vater, meine Seele,
Dir empfehl’ ich meinen Geist.
Und dann neigt er sein Haupt und stirbt.
Vom ewigen Verderben 
Hat uns sein Blut errettet; 
Aus Liebe für uns Menschen, aus Liebe 
Starb er den Tod der Sünder. 
Du gabst uns neues Leben; 
Was können wir dir geben? 
Zu deinen Füssen liegen wir, 
O Jesu, tief gerührt; 
Nimm unser Herz als Opfer an!

Il terremoto: Er ist nicht mehr.

Er ist nicht mehr. 
Der Erde Tiefen schallen wieder: 
Er ist nicht mehr. 
Erzittre, Golgotha, erzittre! 
Er starb auf deinen Höhen. 
O Sonne, fleuch 
Und leuchte diesem Tage nicht! 
Zerreisse, Land, worauf die Mörder stehen. 
Ihr Gräber, tut euch auf, 
Ihr Väter, steigt ans Licht! 
Das Erdreich, das euch deckt, 
Ist ganz mit Blut befleckt.

[English version below]

[No.1:] Father, forgive them, 
for they know not what they do.

Father in Heaven, look down 
from thy eternal throne!
Loving Father, thy only begotten Son
prays for sinners, for thy children,
grant the prayer of thy Son!
Alas, we have fallen from grace,
we have grievously sinned;
but for us all and for our salvation
thy Son has shed his blood.
The blood of the Lamb does not cry out for 
vengeance;
it redeems our sins.
Loving Father, let us find grace,
Grant the prayer of thy Son.

[No.2] Verily, I say unto thee:
today shalt thou be with me in Paradise.

Full of mercy, grace and love,
thou art the mediator, the Lamb of God.
If he but calls to thee, full of remorse:
when thou enterest 
into thy kingdom, alas, think of me!
To him thou didst promise, full of pity:
today shalt thou be with me in Paradise.
Lord God! Look upon us!
See at the foot of thy Cross
our true remorse and repentance!
O Father, see our remorse!
Grant us in our final hour
that consolation from thy lips:
today shalt thou be with me in Paradise.

[No.3:] Woman, behold thy son, 
and thou, behold thy mother!

Mother of Jesus, weeping in despair,
standing sighing by the Cross,
and in the hour of bitter parting, 
the torments of his suffering
thou didst feel in sevenfold measure.
Barely conscious in thy anguish, 
yet ever steadfast and composed,
thou didst take as thy son the faithful disciple
and didst take all of us as thy children.
Mother of Jesus, refuge of all sinners,
hear the entreaty of thy children.
Refuge of all sinners, 
be with us in our final throes, 
Mother full of tenderness
be our succour!
When with death we struggle 
and the sighs of our fearful hearts 
rise aloft to thee,
let us not, Mother, let us not succumb!
Help us to overcome the enemy.
Be with us in our final throes!
When at last with death we struggle 
show us that thou art our Mother
and, O Mother, intercede for us with thy Son.

[No.4:] My God, why hast thou forsaken me?

Why hast thou forsaken me?
Who can see God’s work in this?
Who can grasp this mystery?
O God of strength and might, 
O God of might and power, 
we are the works of thy hand,
and thy love, O Lord, has redeemed us.
O Lord, we thank thee from our hearts.
For our sakes thou didst suffer pain,
mockery, abandonment, fear and torment.
Who could fail to love thee, Lord,
who could sadden thee with sin?
Who could deny thy grace?
No, nothing shall part us from thee,
here and in eternity.

[No.5:] Jesus saith: alas, I thirst!

Curb your vengeance, calm your anger!
Men, let pity soften you,
summon mercy to your hearts.
They give him wine to drink mingled with gall,
that is how they refresh him.
Can cruelty be harsher?
He who was goodness itself 
can no longer endure the pain.
Alas, he thirsts before his end
and they offer him gall!

[No.6:] It is finished.

Nailed to the tree of sacrifice,
Jesus hangs throughout the night;
then he loudly cries:
it is finished.
The harm done to us by that tree
is redeemed by this.
Woe to you evil ones, 
woe to you who are blind, woe to you all,
who pile sins upon one another!
World, consider! 
Will you find mercy,
when he comes in his majesty and power?
Save us, our mediator, from damnation!

[No.7:] Father, into thy hands I commend my spirit.

Into thy hands, O Lord, I commend my spirit.
Now his sufferings can increase no more,
now he triumphs loudly and says:
Father, take my soul,
to thee I commend my spirit.
And then he bows his head and dies.
From everlasting damnation 
his blood has redeemed us; 
for his love for all mankind, for his love 
he died a sinner’s death. 
Thou gavest us new life; 
what can we give to thee? 
At thy feet, O Jesus,
deeply moved we lie; 
accept our hearts in sacrifice!

The earthquake: He has departed.

He has departed. 
The depths of the earth resound: 
he has departed. 
Tremble, Golgotha, tremble! 
He died upon your summit. 
O, sun, begone 
and light this day no more! 
Be rent, land, on which the murderers stand. 
Graves, open up, 
fathers, rise up into the light! 
The earth which covers you 
is all stained with blood. 

Translation © Gery Bramall


No comments:

Post a Comment